第90章 完美伪装

更令人叹为观止的是构建的社会关系网。每个身份都有对应的“家人”、“朋友”、“同事”。

他们的照片(由经过严格审查的内部人员扮演)、简单的通信记录(通过控制的渠道模拟)、甚至一些公开场合(如行业酒会)的合影,都准备妥当。

如果真有情报机构去深入调查,会发现这些身份在现实中确实有迹可循,只是真正的“本体”早已被“摇篮”小组用各种方法“覆盖”或“引导”了。

然而,再完美的道具,也需要优秀的演员来驾驭。

林卫东深知,自己就是那个唯一的演员。

在接下来的日子里,他开始了长时间的角色扮演训练。

在安全屋特制的、可以模拟不同环境的房间里,他一遍又一遍地“成为”陈国栋、周建明、李文斌。

扮演“陈国栋”时,他需要模仿那种带着粤语口音、略显急促的普通话,言谈间不经意带出几个英文单词,举止要带着生意人的精明和一点点圆滑。

他会对着镜子练习如何熟练地使用刀叉,如何品评红酒(尽管他本人对此毫无兴趣),如何在与“客户”(由“摇篮”小组的专家扮演)的虚拟会谈中,巧妙地套取信息,同时又恰到好处地展示自己的“实力”和“需求”。

扮演“周建明”时,他的语调要变得沉稳、专业,用词更加技术化。

他要熟悉几种主流工业控制系统的术语,能够就某些技术参数进行看似内行的讨论。

他的姿态要更像一个严谨的工程师,少了几分商人的浮夸,多了几分专注和审慎。

而扮演“李文斌”时,他则需要展现出一种文化人的观察力和略带疏离的气质。

他要练习如何拿着笔记本和相机,自然地四处张望、记录,如何在不引起反感的情况下提出一些问题。

这些训练枯燥而煎熬,有时一个眼神、一个手势、一句语气词不符合角色设定,都会被一旁的教官无情地指出,反复纠正。

林卫东就像一块被投入熔炉的生铁,经历着反复的锻打,褪去“林卫东”的印记,烙印上属于另一个人的习惯和气息。

为了力求自然,达到真正融入目标环境的效果,他甚至学习了目标地区的方言、俚语和生活习惯。

主要目标瑞士,通用德语、法语、意大利语和罗曼什语,他当然不可能在短时间内掌握这么多语言,但他重点突击了德语区和法语区的一些日常用语。

他跟着录音,笨拙地模仿着苏黎世德语那种独特的腔调,学习如何用德语点一杯咖啡,如何问路,如何应对海关人员简单的询问