第21章 沟通世界的桥梁

科技词汇汇编!

这简直是给正在如饥似渴学习外国经验的中国,送来了及时雨!

尤其是那本词汇汇编,林卫东光是“浏览”一下意识中的信息,就感到心跳加速。

里面分门别类地收录了机械制造、冶金化工、物理数学、甚至初步的电子技术等关键领域的专业术语,俄语和英语对照,解释精准,还配有简单的示意图!

这能解决多少翻译中的歧义和误解啊!

与此同时,一股更磅礴的语言知识流涌入他的意识。

之前系统赋予的《俄语精通(基础)》和《英语精通(基础)》被迅速提升、融合,大量的词汇、复杂的语法、地道的表达方式如同与生俱来般刻入脑海。

他现在感觉自己不仅能流畅阅读专业文献,甚至可以进行深度的技术交流和讨论!

第二天,孙主任和钱专家听到林卫东汇报的新奖励内容时,反应几乎是震惊的!

钱专家捧着那本凭空出现的、厚得像砖头一样的《特定科技领域俄/英语专业词汇汇编》。

手抖得几乎拿不住,声音都变了调:“天哪!这…这是无价之宝啊!你们知道现在咱们翻译苏联技术资料,遇到一个生僻的专业术语要多麻烦吗?往往要查好几本词典,还不一定准确!

有了这个…有了这个,翻译速度和准确性能提高几倍!

能避免多少技术理解上的错误!

这…这简直是为咱们的学习苏联运动量身定做的神器!”

他飞快地翻看着,指着“公差与配合”、“热处理工艺”、“晶体管理论”等章节。

激动得语无伦次:“你看!你看这解释多精准!还有图!这能节省多少科研人员的时间!能加快多少重点项目的进度!”

孙主任虽然对技术细节不如钱专家敏感,但也明白这本词汇汇编的战略意义,它直接关系到“156项”等重大援建项目能否被高效、准确地消化吸收!

她立刻表示:“我马上向部长和科教部门汇报!这东西,必须立刻组织专家验证,尽快推广到关键的技术翻译团队中去!”

而那本《初级外语教学法》,也被迅速送往了几个重点高校的外语系。

专家们评审后同样给予了高度评价,认为其中总结的听说读写综合训练法、情景教学法等,比当时普遍采用的语法翻译法更科学、更高效,对于快速培养国家急需的外语人才具有重要意义。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

教育部很快决定,在部分院校进行试点推广,改革教学方法。